AlbumSpring菜の花畑でつかまえて/Catch me in canola field

ロケ地は愛知県の渥美半島です。
These pics were shot on location in Atsumi peninsula.
花を見つめながら胸に寄せるポーズをボクが絶賛して以来、花の撮影ではよくやってくれます。
Ever since I praised the pose that she stered a flower and take to her breast, she often strikes it for me on flower photography.

It is difficult to use the word " Rape flower" as spring yellow flowers. Once, when we were driving around England in spring, I came across fields of rape blossoms everywhere. When I asked the farmer, "What is the name of this flower?'' he told me, "It's mustard.'' So I used "Mustard" in the title of this work, but it still has no emotion. Recently, I learned that even in USA, they hates the word "rape" and calls it "canola flower." By the way, the original title of "Catch me in the Rye," which is an homage to the title, is not "Chtch me ...," but "The catcher in the rye." The Japanese title is more better.
菜の花の英訳ですが、Rape flower はどうにも使いにくい。以前、春のイングランドをドライブしているとき、あちらこちらで一面の菜の花畑に出会いました。花の名を農夫に尋ねると「辛子だよ。」と教えてくれました。そこでこの作品のタイトルにMustard を使っていたのですがやはり情緒がありません。最近、アメリカでも Rapeの語感を嫌ってキャノーラの花と呼ぶようになっていることを知りました。ちなみにタイトルをオマージュした「ライ麦畑でつかまえて」の原題はChtch me ではなくThe catcher in the ryeです。これも邦題の方が素敵です。